consensus patrum
28 Апрель 2024, 22:49:53 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
 
   Начало   Помощь Поиск Войти Регистрация  
Страниц: [1]
  Печать  
Автор Тема: Разночтения Синодального перевода и латинского текста  (Прочитано 5160 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Василий Centurion
Гость
« : 02 Август 2009, 01:06:04 »

Цитирую с форума отца Андрея:

[Цитата=Кассен-бек link=topic=268649.msg3302882#msg3302882 date=1245396093]

Иоан.1:18

Православный Текст    
Единородный Сын, сущий в недре Отчем    

Католический текст
Единородный Бог, сущий в лоне Отца
18 Deum nemo vidit umquam; unigenitus Deus, qui est in sinum Patris, ipse enarravit.

По учению еретиков-валентиниан Боговоплощение нашего Спасителя не было реальным, потому что воплотился лишь Единородный Бог, который был Словом Единородного Сына. Валентиниане толковали I стих I главы Евангелия от Иоанна “В начале было Слово” так: в Единородном Сыне был Единородный Бог-Слово, который и явился под именем Иисуса. Католическое чтение “Единородный Бог” встречается и у еретиков-ариан.


Лук.23:42

Православный Текст
И сказал Иисусу: помяни меня Господи, когда приидешь в Царствие Твое    

Католический текст
И говорил он: Иисус, вспомни о мне, когда Ты придешь как Царь
42 Et dicebat: “ Iesu, memento mei, cum veneris in regnum tuum ”.

Разбойник был прощен потому, что исповедал Иисуса Христа как Господа. Но по учению еретиков-докетов божественный Христос отделился от человека-Иисуса перед распятием и отошел к Отцу, оставив человека-Иисуса страдать на кресте. Поэтому слово Господь заменено докетами на имя Иисус.


Иоан. 9:35

Православный Текст    
ты веруешь ли в Сына Божия    

Католический текст
веруешь ты в Сына Человеческого
35 Audivit Iesus quia eiecerunt eum foras et, cum invenisset eum, dixit ei: “ Tu credis in Filium hominis? ”.
 
Сын Божий — Мессианский титул Господа нашего, означающий, что Он — Спаситель мира, заменен словами, который Господь Иисус Христос употреблял, говоря о себе, но которые не знаменуют, что Он — Мессия.
http://kuraev.ru/index.php?option=com_smf&Itemid=63&topic=268649.msg3302882#msg3302882

Далее. Цитирую:

Сначала перечень некоторых сокращений:
БС - (от Biblia Sacra, текст этой Библии размещен на сайте Ватикана http://www.vatican.va/latin/latin_bible.html )
СП - Синодальный перевод. Я пользуюсь изданием Московской патриархии 1979 г.
КТ - Канонический текст (на церковно-славянском языке. т.н. Елизаветинская Библия). Я пользуюсь изданием при державе благочестивейшего, самодержавнейшего, Великого государя нашего Императора Николая Александровича Всея Руси.

Быт.4:3-5  

КТ «И бысть по днехъ, принесе Каiнъ от плодовъ земли жертву Богу: и Авель принесе и той отъ первородныхъ овецъ своихъ, и от туковъ ихъ.
И призре Богъ на Авеля и на дары его, на Каiна же и на жертвы его не внятъ.»

СТ  "Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу,
            
и Авель также принес от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его, а на Каина и на дар его не призрел.

БС 3 Factum est autem post aliquot dies ut offerret Cain de fructibus agri munus Domino.
4 Abel quoque obtulit de primogenitis gregis sui et de adipibus eorum. Et respexit Dominus ad Abel et ad munus eius,
5 ad Cain vero et ad munus illius non respexit.


Мы видим, что дары приносил только Авель, Каин же приносил жертвы. Тоесть установленное Богом для двух человек было разного свойства. Вместе с тем СП и БС утверждают, что и Каин также приносил дары.

Не будем забывать, что Каин все же был первенцем и его притязания на власть были вполне аргументированы.

Также в этом отрывке обратим внимание, что КТ говорит, что Авель в дар приносил от первородных овец, а не стада (СП) и  gregis (БС), а не ovium.

Быт.4:7

А вот почему расстроился Каин, когда Бог не принял его жертв.

КТ «Еда аще право принеслъ еси, право не раздълилъ еси, не согръшилъ ли еси? умолкни. К тебе обращение его, и ты тъмъ обладаеши.»

СТ  "если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним."

БС Nonne si bene egeris, vultum attolles? Sin autem male, in foribus peccatum insidiabitur, et ad te erit appetitus eius, tu autem dominaberis illius”.

Вот видим, как в этом месте единодушны СТ и БС, только содержание отрывка здесь совсем не то, что в КТ.

Канонический тест прямо говорит о причине отвержения Богом жертв Каина (текст на ЦСЯ оказывается совсем не сложен для понимания).
Каин правильно принес жертву, но неправильно разделил. А это означает, что Бог не получил, Ему предназначенное по чину.
А это грех (беззаконие). И далее прямое указание Бога: "умолкни". С этого момента Каин отстранен от жертвоприношения.

И последняя фраза дает совершенно ясное понимание греховности Каина, как уже существенное неотъемлемое  качество его.

Обратим внимание, как нивелируется смысл Священного Писания в СП и БС.
Более того, тут мы встречаем якобы указание, якобы "волю Божью" в возможности преодоления Каином своего отверженного состояния.

Продолжаем текстуальные опыты по сличению "непринципиальных расхождений" в католическом и православных библейских текстах.

Сличение следующих стихов нам будет интересно в связи с т.н. проблемой женского епископата.
Возможно кто-то на эту проблему взглянет иными глазами.

Славянская Библия
Быт. 4:1,2
"Адамъ же позна Еву жену свою, и заченши, роди Каина. И рече:  стяжахъ человъка Богомъ. И приложи родити брата его Авеля."

Быт. 4:25
"Позна же Адамъ Еву жену свою, и заченши роди сына: и именова имя ему Сифъ,..."

Слово "роди" во всех случаях рождения праотцев все же носит более юридический, нежели физиологический смысл. И означает первопреемство, которое числилось по мужским линиям.

Наследование по женским линиям началось в линии Каина с Ламеха.
Быт. 4:20 . говорит про пременение наследования по мужским линиям на женские - "И роди Ада Иовила:..." Здесь канонический текст впервые и прямо указывает на женщину, как носителя наследования рода.

А теперь посмотрим, что происходит у католиков.

1 Adam vero cognovit Evam uxo rem suam, quae concepit et peperit Cain dicens: “Acquisivi virum per Dominum”.
2 Rursusque peperit fratrem eius Abel.

quae женский род единственное число, т .е которая

Здесь мы видим, что Ева зачала и родила.

Хотя в каноническом тексте все глаголы относятся именно к Адаму -   "позна "и заченши роди" (слово заченши в данном случае также относится не к Еве, вернее не столько к Еве, сколько к обозначению того способа, которым был рожден Каин, т.е. через зачатие), " и рече", "и приложи". В отношении Авеля "заченши" не стоит, и католический текст меняет "приложи", на "опять", "снова". Т.е. Ева опять "родила", уже Авеля.

Далее "заченши" мы встретим, в тексте, когда родится Сиф. Здесь также обозначается способ рождения Сифа через зачатие, что дополнительно подчеркивает отличие этого способа рождения от того, как был рожден Авель.

Обратим внимание католики выкидывают из своего текста "заченши " в отношении Сифа. Разумеется, если Жена родила Авеля обычным способом, зачем подчеркивать, что Сиф (что был "вместо Авеля") рожден через зачатие.

25 Cognovit quoque Adam uxorem suam, et peperit filium vocavitque nomen eius Seth dicens: “Posuit mihi Deus semen aliud pro Abel, quem occidit Cain”.

Видим у католиков просто peperit - "роди" и никакого concepit - "заченши" .
http://kuraev.ru/index.php?option=com_smf&Itemid=63&topic=265891.0

У кого какое мнение?

И прошу всех прочитать вот этот текст http://pbmission.narod.ru/book_text.html
Записан
Попков Роман
Пользователь
**
Offline Offline

Сообщений: 92


« Ответ #1 : 02 Август 2009, 19:49:46 »

Статья идеологическая, а всякая идеологизация для науки смерти подобна. На мой взгляд, проблема вот в чём: новозаветные тексты начинают рассматривать с точки зрения более поздних христологических споров, триадологических и т.д. И именно в этом случае нужны "правильные" тексты. А если спокойно признать развитие богословских идей, то и проблем нет.

На русском языке есть на эту тему книга Брюса Мецгера "Текстология Нового Завета".
« Последнее редактирование: 02 Август 2009, 19:53:59 от Попков Роман » Записан
Василий Centurion
Гость
« Ответ #2 : 02 Август 2009, 20:20:25 »

если спокойно признать развитие богословских идей, то и проблем нет.

Что Вы имеете в виду под "спокойным признанием развития богословских идей"?

На русском языке есть на эту тему книга Брюса Мецгера "Текстология Нового Завета".

Ссылка есть?
Записан
Попков Роман
Пользователь
**
Offline Offline

Сообщений: 92


« Ответ #3 : 02 Август 2009, 20:56:04 »

Что Вы имеете в виду под "спокойным признанием развития богословских идей"

Классическая христология, триадология и т.п. ведь не с неба свалились. Это результат богословских размышлений, споров. Да, истоки всего этого есть в Библии, но это только истоки. Новозаветные авторы об этих вопросах могли и не задумываться даже. Вряд ли когда Иоанн писал "Я и Отец - одно" и "Отец Мой более Меня", то он думал о каких-то сложных отношениях внутри Троицы.

Ссылка есть?

http://www.krotov.info/libr_min/m/metzger/met_01.html
« Последнее редактирование: 02 Август 2009, 21:46:06 от Попков Роман » Записан
Андрей Белоус
глобальный модератор
Ветеран
*
Offline Offline

Сообщений: 2347



« Ответ #4 : 02 Август 2009, 21:31:56 »

в целом согласен с замечаниями Романа. Вообще, Василий, я Вам посоветую - если будете серьезно заниматься апологетикой (Вы уже ей занимаетесь, но если будете еще более серьезно) - никогда не следуйте дурному примеру приплетения идеологических мотивов к научным. есть определенный текст, созданный в определенный исторический период - его следует изучать с научных позиций, восстанавливая исторический контекст эпохи и стараясь не подгонять под более поздние удобные для нашего восприятия и правильные богословские интерпретации. Поймите, что богословие как изложение вероучения Церкви, и наука - патрология, библеистика и т.д. - это разные вещи. Да, опыт познания Бога в Церкви во все времена един, но излагается он по-разному в разные века. и дело даже не в развитии и изменении терминологии, а в том, что даже сами, так сказать, способы осмысления одних и тех же истин, которые зависели от исторического, культурного, умственного контекста, менялись, не то, что слова.
« Последнее редактирование: 02 Август 2009, 21:40:04 от Андрей Белоус » Записан

Если желаешь Истинной Жизни, ожидай всегда человеческой смерти (с) Нил Синайский
Страниц: [1]
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS!