consensus patrum
28 Март 2024, 14:01:41 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
 
   Начало   Помощь Поиск Войти Регистрация  
Страниц: [1]
  Печать  
Автор Тема: Кондак, гл. 6.  (Прочитано 4112 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Новиков Павел
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 654


« : 21 Февраль 2009, 16:33:59 »


"Премудрости Наставниче, смысла Подателю, немудрых Наказателю и нищих Защитителю, утверди, вразуми сердце мое Владыко; Ты даждь ми слово, Отчее Слово: се да устнам моим не возбраню, во еже звати Teбе, Милостиве, помилуй мя падшого".

В данном Кондаке вызывает интерес выделенный стих, какие будут мнения?
Подразумевается ли под этим небрежение человека к постижению Слова Божьего? А если не наделен кто-то "талантами", читает, изучает, думает, а смысл ускользает, не усваивается суть. Человек старается, но... мимо сути. Понятно, что молитва помогает постижению, но это происходит не мгновенно. И какой-то период человек находится в состоянии "немудрости", а прочтение эпитета "Наказатель" весьма не двусмысленное!


Записан

«Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними; ибо в этом закон и пророки» (от Матфея 7:12).
Андрей Белоус
глобальный модератор
Ветеран
*
Offline Offline

Сообщений: 2347



« Ответ #1 : 21 Февраль 2009, 17:27:14 »

Ну тут кажется, все прозрачно:  с церковнославянского "наказатель" переводится как учитель или наставник

например, Рим 3, 20 в синодальном тексте читаем: "наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины ", на церковнославянском: " Наказателя безумным,  учителя младенцем, имуща образ разума и истины в законе", в греческом тексте это будет: παιδευτὴν ἀφρόνων διδάσκαλον νηπίων ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τη̃ς γνώσεως καὶ τη̃ς ἀληθείας ἐν τω̨̃ νόμω̨

παιδευτὴν  -  от παιδευτὴς, наставник, воспитатель

« Последнее редактирование: 21 Февраль 2009, 17:29:19 от Андрей Белоус » Записан

Если желаешь Истинной Жизни, ожидай всегда человеческой смерти (с) Нил Синайский
Новиков Павел
Ветеран
*****
Offline Offline

Сообщений: 654


« Ответ #2 : 21 Февраль 2009, 18:29:45 »

Ну тут кажется, все прозрачно:  с церковнославянского "наказатель" переводится как учитель или наставник

Потрясающе!!! (хлопнул себя по лбу) Благодарю Вас, Андрей! Теперь ясно: "Наказуя —  поучая, наставляя".  Я-то - "Языкам не обучен-с". И меня это несколько... смущало.
Записан

«Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними; ибо в этом закон и пророки» (от Матфея 7:12).
Андрей Белоус
глобальный модератор
Ветеран
*
Offline Offline

Сообщений: 2347



« Ответ #3 : 22 Февраль 2009, 22:37:08 »

да я тоже не очень-то  :oops:  Обеспокоенный
Записан

Если желаешь Истинной Жизни, ожидай всегда человеческой смерти (с) Нил Синайский
Страниц: [1]
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS!